尼西亚信经
(公元325年在教会的尼西亚会议上编订,公元381年修订)
我信独一上帝,全能的父,创造天地和一切有形之物的主; 我信独一主耶稣基督,上帝的独生子; 在万世之前为父所生,从神出来的神, 从光出来的光,从真神出来的真神; 受生的,不是被造的,与父一体; 万物都是藉着他受造的; 主为要拯救我们世人, 从天降临,由圣灵感孕童贞女马利亚, 取了肉身,并成为人,在本丢.彼拉多手下, 为我们钉十字架;被害,埋葬; 照圣经所说第三日复活,升天,坐在父的右边; 将来必在荣耀中再临,审判活人、死人, 他的国永无穷尽。 我信圣灵是主,是赐生命者; 从父、子出来,与父、子同受敬拜, 同享尊荣;曾藉先知传谕。 我信使徒所立惟一圣而公的教会。 我承认为赦罪设立的洗礼。 我盼望死人复活,并来世的生命。阿们。
The Nicene Creed (381 A.D.)
We believe in one God, the Father, the Almighty, of all that is, seen and unseen. We believe in one Lord, Jesus Christ, the only Son of God, eternally begotten of the Father, God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, of one Being with the Father. Through him all things were made. For us and for our salvation he came down from heaven: by the power of the Holy Spirit he became incarnate from the Virgin Mary, and was made man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate; he suffered death and was buried. On the third day he rose again in accordance with the Scriptures; he ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead, and his kingdom will have no end. We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son. With the Father and the Son he is worshipped and glorified. He has spoken through the Prophets. We believe in one holy catholic and apostolic Church. We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins. We look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.
|